Recent Comments
  • Michael M.: Too much going on. Life in flux, etc..
  • Sunshine: Wow, I was soooo happy to see a new post in my rss reader. I was hopping this is already the comeback! :(...
  • gandalf: Did you only get caffeine through Dr.p or did you drink coffee as well? I’m interested, since...
  • neeka: nine kilos… wow… :) happy holidays to you, michael, and to all your loved ones! veronica
  • m: It was a bargain. No strings attached.
Search
 
Web Carniola

November 2005
S M T W T F S
« Oct   Dec »
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930  

Ljubljana, Slovenia.
Few Clouds Temperature: 14°C Clouds: Few Clouds

Maribor, Slovenia.
Few Clouds Temperature: 13°C Clouds: Few Clouds

Portoroz, Slovenia.
Cloud and Visibility OK Temperature: 15°C Clouds: Cloud and Visibility OK

Special Mention
AlienMelon
Burger.si
Heck
Izklop
si.blogs
Sloblogi
Blogorola
Natalija Verboten
Hosting By
domenca-logo.gif
Reuters Joins the Club

eslovaco reuters.jpg
With the word "eslovaco" (Slovak), Reuters España enters the Hall of Shame.

We all know that people who speak Spanish
are evil and should be treated with suspicion. And although no further
proof of this is actually necessary, the Spanish wing of Reuters recently provided it. In a story about the young Slovenian footballer Dalibor Stevanovic, who was recently signed by Real Sociedad, the wire calls him a "Slovak" — not once, not thrice, but twice. The story, in all its horror, is here.

Interestingly, the English-language version of the same story
is correct, so perhaps something was lost in translation. Either way,
Reuters has joined the long and distinguished list of the mixed-up.

(Muchas gracias, señor pengovsky!)

Posted on Tuesday, November 29, 2005 to The Eternal Slovenia/Slovakia Mix-Up

Comments

  • 1

    According to google translate, eslovaco is for Slovak and esloveno is for Slovene.

    For me, these two words are almost identical!

    BTW, Michael M., since when are you using the word “thrice“? I thought this word is obsolete!?!

         by fxas on November 29, 2005 at 7:27 am

  • 2

    eslovaco and esloveno almost identical? Well, surely they’re not more identical than Slovakia and Slovenia, are they? … Even you, my Reuters!

         by Pat from SE on November 29, 2005 at 9:28 am

  • 3

    Is StevanoviÄ? going to Donostia?

         by Nik on November 29, 2005 at 11:55 am

  • 4

    fxas: i think the word "thrice" here is a mild hint at the Holy Hand Grenade

         by Anonymous on November 29, 2005 at 12:11 pm

  • 5

    When occasionally masquerading as a Person Who Speaks Spanish I am 99% guaranteed to mix up suizo and sueco (ie. Swiss and Swedish) on any occasion of maximum confusion.Doesn’t stop me going Tsk at this though…

         by Catherine on November 29, 2005 at 2:02 pm

  • 6

    Catherine, I’m the same with Turkish where "isvec" means Sweden and "isvicre" Switzerland. Veeery confusing indeed. At the same time I get impatient when my Turkish boyfriend mixes up Slovenia and Slovakia which for him sound almost identical…

         by retailtherapist on November 29, 2005 at 5:18 pm

  • 7

    In a way, it’s kinda funny how Swedes just laugh at this kind of
    thing, while Slovenes can get seriously offended. I guess it’s because
    Swedes know somewhere deep within that people in general know them
    (dynamite and porn - what’s not to love?), while Slovenes can’t say the
    same. By the way, I have an addition to your list. The European No Campaign.
    I sent them an e-mail in July, letting them know they had put a map of
    Slovakia on the page about Slovenia. I received a reply in which they
    stated they would fix it after the summer break, but surprise surprise
    - it’s still there…

         by Pat from SE on November 30, 2005 at 1:06 am

  • 8

    Las personas que hablan español no son totalmente malvadas… De hecho las que mencionas son copilotos bastante fiables en países tan peligrosos como Italia o Austria… ;)
    La confusión entre “eslovaco” y “esloveno” no creo que tenga que ver con las palabras en sí mismas sino más bien con el hecho de no conocer a los países, porque no es habitual confundir a suecos y suizos para nada por ejemplo, siendo de lugares bastante mejor conocidos.

    My two evil cents. >;)

         by Heck on November 30, 2005 at 2:53 am

  • 9

    That’s waaaaaaaay below the belt of you, Mr Manske. You beat a helpless thirdworlder with your hard club of  journalism. Shame of youps: that means, I’m in Buenos Aires right now for the holidays, and can’t take care of the blog as it should ;-)ps2: we’re more than evil. we’re meat eaters!!!! mljask! 

         by Carlitos on November 30, 2005 at 1:41 pm

  • 10

    Caramba! es claro que  los periodistes de Reuters en espana hay
    que leer ‘Esclavos del Sur’ para aprender cuales son los paises
    esclavos y donde estan! jajajajaja!

         by Katja on November 30, 2005 at 6:07 pm

  • 11

    People coming from Poland are always suprised that when on holiday in Tunisia, or somewhere in Asia, locals have only a vague idea of where Poland actually is on the map. Many of them confuse Poland with Holland and think that Warsaw is just outside Brussels!

         by beatroot on December 2, 2005 at 12:48 pm

  • 12

    "Eslovaco" and "esloveno" almost identical? Try "Slovensko" (Slovakia!)
    and "Slovinsko" (Slovenia), "slovenský" and "slovinský". Fortunately,
    we rarely get them wrong, as we’ve shared a piece of history with one
    of them.

         by Most on December 4, 2005 at 5:22 pm

Comments for this post are closed.