Ljubljana, Slovenia.
Temperature: -6°C Conditions: Mist Clouds: Overcast
Maribor, Slovenia.
Temperature: -4°C Conditions: Mist Clouds: Overcast
Portoroz, Slovenia.
Temperature: 4°C Conditions: Light Rain Clouds: Overcast

"Fak of" = "Fuck off, "ql" = "cool", "WTF" = "WTF". (From the popular Mn3njalnik forum)
I’m
always surprised by how much English slang has wormed its way into
Slovene. It’s nowhere more apparent than in Slovenian forums, where
you’ll find tons of English and Internet slang mixed together with
rough, improper Slovene. It’s great for a foreign luzer
like me, because I can suddenly understand just about everything.
But see if you can decipher some of these examples of Slovinglish. The answers
are hidden in white text, just highlight with your mouse.
Slovinglish: To je taki bad.
Answer: "This is so bad!" –> The word "bad" is pronounced (and
occasionally written) as "bed." It confused me the first time I heard
it.
Slovinglish: Zunaj raina.
Answer: "Outside it’s raining." –> An interesting example of an English verb
that is given Slovenian conjugations. (Hence the -a ending.)
Slovinglish: Natalija Verboten je ful kul.
Answer: "Natalija Verboten is full cool." –> One of the most curious examples, in my opinion. Slovenes use the word ful to express "very." So, the phrase literally means "full cool" but actually means "very cool." Ful can also be used in front of other words. When talking about Verboten’s latest single, for example, you could say ful bad. (If you wanted to.)
Slovinglish: Gremo cyclat.
Answer: "Let’s go cycling." –> I really don’t know why this word
stayed so close to its English cousin. Since Slovenes say "kul" for
"cool," why don’t they say "sajklat" instead of "cyclat"?
Slovinglish: SorÄ?i!
Answer:
"Sorry!" –> You’ll also hear people say sorry; I’ve recently
started using it as well, since I’ve never been good at quickly
spitting out the original Slovenian word: "Oprostite!"
(Thanks to Urban for his help!)