Recent Comments
  • Michael M.: Too much going on. Life in flux, etc..
  • Sunshine: Wow, I was soooo happy to see a new post in my rss reader. I was hopping this is already the comeback! :(...
  • gandalf: Did you only get caffeine through Dr.p or did you drink coffee as well? I’m interested, since...
  • neeka: nine kilos… wow… :) happy holidays to you, michael, and to all your loved ones! veronica
  • m: It was a bargain. No strings attached.
Search
 
Web Carniola

January 2005
S M T W T F S
« Dec   Feb »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  

Ljubljana, Slovenia.
Few Clouds Temperature: 14°C Clouds: Few Clouds

Maribor, Slovenia.
Few Clouds Temperature: 13°C Clouds: Few Clouds

Portoroz, Slovenia.
Cloud and Visibility OK Temperature: 14°C Clouds: Cloud and Visibility OK

Special Mention
AlienMelon
Burger.si
Heck
Izklop
si.blogs
Sloblogi
Blogorola
Natalija Verboten
Hosting By
domenca-logo.gif
Slovenian Tongue Twisters

Tongue_twister
This guy wanted to say "PeÅ¡ci Å¡Ä?istite cestiÅ¡Ä?e."

For me, the entire Slovenian language is a giant, neverending tongue twister. So, this collection of 16 tongue twisters from Slovenia is a bit like walking through a salon of horrors. The collection ranges from one-word stumbling blocks to long verbal massacres with lots of Å¡ and Ä? combinations. English translations are helpfully included for each.

My personal favorite is probably: ÄŒe Ä?ebula ne bi imela Ä?e bi bila bula. [An onion (Ä?ebula) without "Ä?e" would be a bump (bula).] Well, the English translation doesn’t do it much justice. To be honest, I mostly like it because I can say it, unlike the first two on the list. Those just make me go fetal.

If you manage to breeze through the Slovenian ones, you can always try your hand at some different languages. The site currently has 2,680 entries in 105 languages, from Albanian all the way to Zulu.

(via Metafilter )

Posted on Monday, January 3, 2005 to Slovenia

Comments

  • 1

    an onion without an “on” would be an ion?

    close but no cigar?:)

         by cookie on January 3, 2005 at 9:30 am

  • 2

    Here, a cigar for you! That’s how stuff has to be translated. Not literally, but to retain the original context, and to fit into the language it’s translated in.

         by nicjasno on January 3, 2005 at 9:35 am

  • 3

    Michael, try Czech.

         by novala on January 3, 2005 at 12:00 pm

  • 4

    I tried some of the Czech ones and hurt myself. I’ll send my next orthodontist bill to you, novala. :)

         by Michael M. on January 3, 2005 at 12:26 pm

  • 5

    Also: In the German section I found “Kontaktlinsenverträglichkeitstest” (Contact lens ability test) which supposedly appears on Austrian driving licenses.

    If I ever start a new blog, that will definitely be the name. Luckily for me, it’s still available.

         by Michael M. on January 3, 2005 at 12:31 pm

  • 6

    Checked my native Hungarian twisters. Winner is by far No.34 :

    Te tetted e tettetett tettet, te!
    Te tettetett tettek tettese, te!

    Took about 3 minutes to pronounce it right.

    Translation:
    You commited this pretended deed, you!
    You perpetrator of pretended deeds, you!

         by Doctor on January 4, 2005 at 2:32 am

  • 7

    BTW, there’s a mistake at No.1 on that austrian site.. It should go like this:
    PeÅ¡ci, sÄ?istite cestiÅ¡Ä?e!

         by Blaž on January 4, 2005 at 11:55 pm

Comments for this post are closed.